ARU Stickers
p/aru-stickers
Humorous cute stickers but a little bad. (≧∇≦)
Jinyu Meng
ARU Stickers — Humorous cute stickers but a little bad. (≧∇≦)
4

ARU Stickers is a sticker pack made by _SiC_ (aka SiC/CYAN). And I made this authorized iOS version. It's free! Download it and feel humor from the east. (≧∇≦)

Replies
Jinyu Meng
Stickers in the last two images are about Chinese new year. The gesture in the first sticker means "congratulations", The second one means "please". The guy in the third sticker is holding a piece of gold. Golds with this shape are called "元宝 (Yuan Bao)". It was a currency in ancient China. Next guy is holding a fish. It means "年年有余 (Nian Nian You Yu)". Pronunciation of "fish 鱼" in Chinese is similar to "surplus 余". So it means you will get surplus money every year. Read more in replies.
Jinyu Meng
Those red papers are called "对联 (Dui Lian)". Our Chinese people write or buy these couplets and put it on the door. The first couplet with a congratulations-gesture guy is a normal couplet. Even though it's too short and doesn't have a good antithesis. Right: "恭喜发财 (Gong Xi Fa Cai)" means "More money will come to you". Left: "万事如意 (Wan Shi Ru Yi)" means "Everything will be good". When you are reading a Chinese couplet, you should read from right to the left. The word on the top is like a title. In this case, It's "过年 (Guo Nian)" means "Happy New Year". Read this wiki page if you want to learn more. https://en.m.wikipedia.org/wiki/... And the next one is just for fun. Right: "今晚提案 (Jin Wan Ti An)" means "You got an idea about a new product this night". Left: "明天上线 (Ming Tian Shang Xian)" means "And expect it will shipping tomorrow morning". And the title: "做梦 (Zuo Meng)" means "In your dreams."
Jinyu Meng
The rhombic paper with a "福 (Fu)" word is normally put in the middle of a couplet. It means "Happiness". And the following ones are jokes. (You may expect people to put these words on the door in South Park). "逼 (Bi)" is a bad word in this case. Our Chinese people often use this word to troll someone. But remember "逼" is not always a offend word. It means "forced" in most case. "财 (Cai)" means money, and "色 (Se)" means porn in this case.
Jinyu Meng
The last six ones are shows a reality in China. When people back home in Chinese new year, They are often asked by relatives about some privacy. Like "结婚了吗 (Jie Hun Le Ma)" means "Are you married?", "生娃了吗 (Sheng Wa Le Ma)" means "Have you got a baby?", "上学了吗 (Shang Xue Le Ma)" means "Has the child gone to school?", "工作了吗 (Gong Zuo Le Ma)" means "Do you have a job?", "有对象吗 (You Dui Xiang Ma)" means "Do you have a girl/boyfriend?". And our young people really hate people ask about our privacy. So we really want to say "闭嘴 (Bi Zui)" means "Shut up!". But in real life, it's difficult to change that.